Александр Володин в своих воспоминаниях написал, что в
начале его литературной карьеры кто-то посоветовал ему написать пьесу. Володин
сказал, что не умеет писать пьесы. Советчик ответил, что это очень просто:
слева пишешь, кто говорит, а справа – что говорит. Володин, слава богу,
последовал этому совету, причем вполне буквально. Он написал замечательные
пьесы, при написании которых строго придерживался полученного указания. Ремарок
у него практически нет.
Но советчик то ли не читал, то ли забыл пьесы Бернарда Шоу.
Они-то написаны совершенно не так. У Шоу ремарки составляют едва ли не половину
текста пьес. В этих ремарках он подробно описывает внешность и характер
действующих лиц, а также дает подробнейшее описание интерьеров помещений, в
которых происходит действие, увязывая эти интерьеры с характером владельца
(или, чаще, владелицы) жилища. А также излагает общие соображения на искусство,
историю, религию и род человеческий в целом. И объясняет, как и почему
персонажи произносят свои реплики. Для примера приведу вступительную ремарку к «Ученику
дьявола». Замечу при этом, что миссис Дажден – второстепенный персонаж, и
появляется только в первой сцене, и действие пьесы после первой сцены уже не
вернется в ее дом.
«Зимою 1777 года, в унылый час между черной ночью и хмурым
утром, миссис Даджен бодрствует в своем доме на окраине городка Уэбстербриджа,
штат Ныо-Хэмпшир, в кухне, которая в то же время служит и жилой комнатой.
Миссис Даджен нельзя назвать привлекательной. Ночь, проведенная без сна, не
красит женщину, а миссис Даджен и в лучшие минуты своей жизни кажется угрюмой и
мрачной от суровых складок на лице, которые говорят о крутом нраве и непомерной
гордости, обуздываемых окаменелыми догмами и традициями отжившего пуританства.
Она уже немолода, но жизнь, полная трудов, не принесла ей ничего, кроме
полновластия и одиночества в этом неуютном доме да прочной славы доброй
христианки среди соседей, для которых пьянство и разгул все еще настолько
заманчивее религии и нравственных подвигов, что добродетель представляется им
попросту самобичеванием. А так как от самобичевания недалеко и до бичевания
других, то с понятием добродетели стали связывать вообще все неприятное.
Поэтому миссис Даджен, будучи особой крайне неприятной, почитается крайне
добродетельной. Если не говорить о явных злодеяниях, ей все дозволено, кроме
разве каких-либо милых слабостей, и в сущности она, сама того не зная,
пользуется такой свободой поведения, как ни одна женщина во всем приходе, лишь
потому, что ни разу не преступила седьмой заповеди и не пропустила ни одной
воскресной службы в пресвитерианской церкви. 1777 год - это год, когда
американские колонии, не столько в силу своих стремлений, сколько в силу закона
тяжести, только что оторвались от Англии, и страсти, разгоревшиеся в связи с
этим событием, нашли себе выход в вооруженной борьбе, в которой англичане видят
подавление мятежа и утверждение британского могущества, а американцы - защиту
принципов свободы, отпор тирании и принесение себя в жертву на алтарь Прав
Человека. Здесь нет надобности вдаваться в оценку этих явно идеализированных
представлений; достаточно сказать вполне беспристрастно, что воодушевленные ими
американцы и англичане почитают своим высоким нравственным долгом истреблять
друг друга как можно усерднее, и что военные действия, направленные к
достижению этой цели, находятся в самом разгаре, причем духовенство в том и
другом лагере оказывает моральную поддержку воюющим, призывая на них божье
благословение, каждый со своей стороны. Одним словом, обстоятельства таковы,
что неприятная миссис Даджен сейчас далеко не единственная женщина, которая
проводит ночи без сна в ожидании вестей. И не одна она засыпает под утро на
стуле, с риском ткнуться носом в пламя очага. Голова уснувшей миссис Даджен
прикрыта шалью, ноги покоятся на широкой железной решетке, этой ступени
домашнего алтаря - очага с его священными атрибутами: котлом, таганами и
огромным крюком, к которому подвешивается при обжаривании мясо. Против очага,
сбоку от миссис Даджен, стоит обыкновенный кухонный стол, и на нем свеча в
оловянном подсвечнике. Стул, на котором сидит миссис Даджен, простой,
некрашеный, с жестким деревянным сиденьем, как и все прочие стулья в комнате,
но спинка у него круглая, резная, и сиденье выточено в некотором соответствии с
формами сидящего, так что, по-видимому, это почетное седалище. В комнате три
двери: одна, по той же стене, что и очаг, ведет в спальню хозяйки дома; другая,
как раз напротив, - в чулан для стирки и мытья посуды; входная дверь, с тяжелым
замком, щеколдой и громоздким деревянным засовом, расположена в передней стене,
между окном, которое находится посередине, и углом, ближайшим к двери в
спальню. Между окном и дверью вешалка, при виде которой наблюдательный зритель
сразу догадается, что никого из мужчин нет дома, так как на крючках не висит ни
одной шляпы и ни одного плаща. По другую сторону окна стенные часы с белым
деревянным циферблатом, черными железными гирями и медным маятником. Ближе к
углу большой дубовый поставец, нижнее отделение которого состоит из полок,
уставленных простой фаянсовой посудой, а верхнее - глухое и заперто на ключ. У
стены, что против очага, рядом с дверью в чулан, стоит черный диван,
безобразный до неприличия».
604 слова, и это я еще существенно урезал ремарку.
А ведь дальше в этой сцене идут описания других персонажей и
описания мизансцен, описание интонаций, с которыми говорят персонажи, и их
чувств…
У Володина в «Пяти вечерах» вся первая сцена в комнате Зои,
включая ремарки, – 775 слов.
Мне кажется, что режиссеру, который решит ставить Шоу в
театре, достаточно просто прочитать ремарки Шоу актерам, художнику по
декорациям, художнику по костюмам – и дело в шляпе, все будут знать, что им
делать и что играть. Может, поэтому Шоу, который считается «вторым по значению
английским драматургом после Шекспира», мало ставят в театрах. При всей моей
любви к Шоу, я в театре видел только три его пьесы – «Святую Иоанну» во время
гастролей в Ленинграде театра «Олд Вик», «Пигмалион» в театре Ленсовета (с
Фрейндлих и Эстриным) и «Дом, где разбиваются сердца» в театре Сатира (с Папановым,
Менглетом, Ширвиндтом и Пельцер). Других возможностей просто не было. Мне
кажется, что режиссерам ставить Шоу
просто неинтересно. Им нечего делать. Шоу уже все сделал за них. Можно,
конечно, ставить вопреки Шоу – но это сложно. Одно дело трактовать произвольно пьесы
Шекспира или того же Володина, в которых имеются практически только диалоги и монологи,
и этот текст можно произвольно толковать – кто знает, что на самом деле думал
автор, когда писал его. И другое – ставить пьесу, в которой автор жестко и
подробнейшим образом оговорил, что именно он думал. Так или иначе, но даже в СССР,
где Шоу ценили очень высоко за его левые взгляды и горячую поддержку политики
СССР и советского образа жизни, Шоу ставили мало.
И в кино экранизации можно по пальцам пересчитать…
В результате с Шоу я знакомился в основном посредством
чтения – его пьесы я читал и перечитывал.
Но впервые Шоу я не увидел и не прочитал, а услышал. Я был
еще мал, когда отец прочитал мне «Пигмалион» вслух. Он очень любил эту пьесу. С
большим восторгом читал сцену с Дулитлом, но больше всего ему явно нравились
сцены общения Хиггинса с матерью. Очень запомнилось, как читал он вот этот
кусок:
М и с с и с Х и г г и н с. Генри, милый, тебе совсем не
идет эта поза.
Х и г г и н с (подобрав ноги и выпрямившись). А я и не
забочусь о том, что мне идет.
М и с с и с Х и г г и
н с. Это не важно, милый. Мне просто нужно было, чтоб ты заговорил.
Х и г г и н с. Почему?
М и с с и с Х и г г и
н с. Потому что, когда ты говоришь, ты не можешь свистеть.
Много лет спустя я подумал, что, вероятно, этот диалог
напоминал ему собственные разговоры с матерью…
Я в то время знал уже сюжет греческого мифа, но не знал имен
персонажей. И решил, что Пигмалион – женское имя, что так звали ожившую статую,
поскольку главной в пьесе, безусловно, считал Элизу. Тем более, что Пигмалион
как-то созвучно с Чио-Чио-сан, которая, это я знал точно, была женщина.
Дело в том, что, когда я был маленький, но читать уже умел,
дома выписывали информационный журнал «Театральный Ленинград». Там печатали
репертуар театров, с указанием пьес и исполнителей, а также краткое изложение содержание
опер и балетов. Я все это с большим интересом читал, так что сюжеты и героев
опер и балетов, которые так никогда не услышал и не увидел, знал хорошо.
Потом-то я узнал, понятно, кого как звали в этом мифе, и это
существенно изменило мое понимание пьесы и ее автора.
x