Поиск по этому блогу

Постоянные читатели

четверг, декабря 03, 2020

Песни и стихи 

(продолжение)

Про песни в спектаклях БДТ в целом я вспомнил из-за одной конкретной песни. Я о ней уже упоминал, но сейчас хочцу рассказать подробнее. В 1961 году я смотрел с родителями в БДТ спектакль «Океан». Пьеса была слабая, но очень там был хорош молодой Юрский. Там вовсю проявился его комедийный талант и умение мгновенно и естественно перейти от комедии к драме.

По ходу действия в спектакле звучала песня. Использована она была в качестве подтверждения отрицательности отрицательного героя, которого играл, естественно, Басилашвили – он по молодости в основном играл интеллигентных беспринципных карьеристов. Песня была явно «не наша», но цепляла.

 Действие пьесы происходит на Дальнем Востоке, мы с родителями решили, что это эмигрантская песня, сохранившаяся в тех краях с тех времен.

Через некоторое время я услышал эту песню снова – когда в нашу компанию попала пленка с песнями Михаила Анчарова. Это вполне укладывалось в дальневосточно-эмигрантскую версию, мы слышали тогда  что во время войны Анчаров был в армии на Дальнем Востоке.  Решили, что, может, услышал тогда и пел потом, может сам сочинил, послушав рассказы уцелевших «бывших».

Текст в исполнении Анчарова выглядел так

 

Быстро-быстро донельзя

Дни пройдут, как один.

Лягут синие рельсы

От Москвы на Чунцин.

И взмахнет над перроном

Белокрылый платок,

Поезд в ветре соленом

Уплывет на восток.

 

Закричат переклички

Паровозовых встреч;

Зазвучит непривычно

Иностранная речь;

Заворчит, заворкует

Колесо на весу...

Лепесток поцелуя

Я с собой увезу.

 

Будет сердце двоиться:

Много вздохов подряд

Меж восторгов границы

И уклоном утрат.

И границу в ночи я

Перечувствую вновь,

За которой Россия,

За которой любовь...

 

На сайте bards.ru этот текст датирован 1942 годом.

 

А звучит эта песня в исполнении Анчарова так: https://mp3iq.com/m/1436149-mihail-ancharov/139483604-procshalnaya-dalnevostochnaya-bystro-bystro-donelzya.../

 И только много лет спустя я узнал из интернета, что на самом деле эта песня написана на стихи Веры Инбер. С некоторыми переделками; главное изменение – в направлении поезда. У Инбер он уходит не на восток, а на запад, в Берлин, опубликовано это стихотворение было в 1926 году, когда отъезды за границу были еще возможны.

 Быстро-быстро донельзя

Дни пройдут, как один.

Лягут синие рельсы

От Москвы на Берлин...

 

И вспорхнет над перроном

Белокрылый платок

И в тумане соленом

Отплывет на восток.

 

Заворчит, заворкует

Колесо на весу,

Лепесток поцелуя

Я с собой увезу.

 

Будет сердце двоиться:

Много вздохов подряд

Меж восторгом границы

И уклоном утрат.

 

Закричат переклички

Паровозовых встреч.

Обожжет без привычки

Иностранная речь.

 

И границу в ночи я

Перечувствую вновь,

За которой Россия,

За которой любовь...

 

А еще позже я нашел в интернете рассказ самого Анчарова о судьбе этой песни:

 

«У нее [песни] такая смешная история. Она была написана в сорок третьем году на Волге, так повыше Сталинграда, для десантников, а потом ее завезли с войском в Маньчжурию, а потом ее там перехватили эмигранты, а потом они получили паспорта советские — часть из них <... > и они перекочевали куда-то на юг. А на юге ее перехватили грузины-ребята и в году так примерно пятьдесят пятом — пятьдесят шестом ее завезли в Москву как эмигрантскую. На этом основании драматург Штейн "вкатил" ее в пьесу "Океан", а на самом деле все наоборот. Ну и, кроме того, ее поют не с теми во многом словами, как она была написана».

 О сколько нам открытий чудных

Готовит нынче интернет…

Комментариев нет:

Отправить комментарий

 Решил больше не писать о наших воздушных тревогах. Всего за несколько дней это стало рутиной. Так что теперь напишу, когда воздушные тревог...