Любите ли вы Галича?
(окончание)
В заключение — о единственной известной мне песне Галича, в которой речь идет исключительно о любви (или нелюбви?), без всякой примеси общественной тематики. Чистая лирика.
А мне все равно куда он пойдет
Лишь бы отправиться в путь.
Ты
скажи, на прощание, как всегда
Мне
несколько милых фраз...
А мне все равно
- о чем и зачем,
Лишь бы в последний
раз!
Мне б
не помнить ни губ твоих, ни рук,
Не
знать твоего лица...
А мне все равно,
что Север, что Юг -
Ведь этому нет
конца!
Совершенно непохоже на Галича, которого я знаю. Неудивительно, что мне никогда в голову не приходило связывать как-то эту песню с Галичем, хотя знаю я ее тоже смолоду. Эта песня была на той самой пленке, с песнями в исполнении (как я понял много лет спустя) Ольги Антоновой. К сожалению, найти песню, спетую Антоновой, мне не удалось, так что послушать можно только самого Галича. На Youtube есть запись, сделанная, видимо, на какой-то пьянке, и очень некачественная. Трудно разобрать слова. И вспомнилась молодость. Большинство пленок Галича, которые удавалось раздобыть в Ленинграде, были именно такие, так что мы сидели перед магнитофоном и прокручивали песни по маленьким кусочкам, стараясь разобрать слова. Это теперь хорошо — можно найти текст практически любой песни. Зато перед тем, как Галич начинает петь, в записи слышен женский голос "Это единственная песня про любовь, да?". Так что, видимо, я прав. Галич поет эту песню в своем стиле, голос усталый и трагический. Тоска и безнадега.
Предполагаемая Антонова пела совсем не так. Галич — немолодой мужчина, а Антонова — как бы девочка, переживающая несложившуюся любовь. Я прямо слышу ее голос, торопливый (в отличие от медленного исполнения Галича), захлебывающийся. Это "захлебывание" было подчеркнуто некоторым изменением слов исходного текста. В исполнении Антоновой первая строфа звучала так:
Подари мне на прощанье билет на поезд
Совершенно другой ритм. Совершенно другие чувства.
А как "правильно"?
На сайте bards.ru написано, что текст песни написан Адой Якушевой, а музыка — Галича. Якушева — женщина, и к моменту написания текста была молода, так что вроде как исполнение Антоновой — "правильное". Если, конечно, текст действительно написан Якушевой.
Но штука в том, что "исходником" в любом случае является стихотворение Ленгстона Хьюза:
"Six-bits Blues",
Gimme
six-bits' worth o' ticket
On a train that runs somewhere.
I
say six-bits' worth o' ticket
On a train that runs somewhere.
I
don't care where it's goin'
Just so it goes away from here.
Baby,
gimme a little lovin',
But don't make it too long.
A little
lovin', babe, but
Don't make it too long.
Make it short and
sweet, your lovin',
So I can roll along.
I got to roll along!
Стихотворение это перевел Михаил Зенкевич в 1946 году; перевод выглядел так:
Прощальный блюз
Подари
на прощанье мне билет
На поезд
куда-нибудь.
Подари на прощанье мне
билет
На поезд куда-нибудь.
Мне
всё равно, куда он пойдёт,
Лишь бы
отправиться в путь.
Пусть
будет недолгая наша любовь
И сладостна,
и светла.
Пусть будет недолгой эта
любовь,
Что наши сердца зажгла.
Пусть
будет недолгой наша любовь,
Чтоб я
уехать могла.
Навсегда уехать могла.
А песенный вариант был написан гораздо позже.
Не совсем понятно, почему Зенкевич перевод сделал "в женском роде", из оригинала это никак не следует; женщина может, конечно, назвать любимого мужчину "baby", но все же, судя по песням, чаще все-таки бывает наоборот.
Возможно, именно из-за этого "женского рода" возникла версия об авторстве Якушевой. Во всяком случае, я не знаю никаких других песен Галича, написанных на чужие стихи.
Хьюзу, когда он написал свое стихотворение, было сорок лет. Галичу, когда он писал песню, не было пятидесяти.
Так что "правильно" (то есть в соответствии с авторским замыслом) пел все-таки Галич.
Знаю эту песню прекрасно, её тоже пели. Но не имел понятия, что Галич имеет к ней отношение.
ОтветитьУдалитьЧуть-чуть по другому звучали некоторые строчки, но это обычное дело в таком жанре.
Так я тоже понятия не имел буквально до последних дней, пока не начал Антонову вспоминать. Не знал, как называется, набрал строчку - и вдруг выскочил Галич. А потом уж и Хьюз возник. Кстати, помню из детства, что дома была тоненькая книжечка его стихов, но самих стихов не помню совершенно. Потом книжка куда-то задевалась... А там, возможно, и это стихотворение было...
УдалитьCall you up in the middle of the night
ОтветитьУдалитьLike a firefly without a light
You were there like a slow torch burning
I was a key that could use a little turning
So tired that I couldn't even sleep
So many secrets I couldn't keep
Promised myself I wouldn't weep
One more promise I couldn't keep
It seems no one can help me now
I'm in too deep
There's no way out
This time I have really led myself astray
Runaway train never going back
Wrong way on a one way track
Seems like I should be getting somewhere
Somehow I'm neither here nor there
Can you help me remember how to smile?
Make it somehow all seem worthwhile
How on earth did I get so jaded?
Life's mystery seems so faded
I can go where no one else can go
I know what no one else knows
Here I am just drownin' in the rain
With a ticket for a runaway train
Everything seems cut and dry
Day and night, earth and sky
Somehow I just don't believe it
Runaway train never going back
Wrong way on a one way track
Seems like I should be getting somewhere
Somehow I'm neither here nor there
Bought a ticket for a runaway train
Like a madman laughin' at the rain
A little out of touch, little insane
It's just easier than dealing with the pain
Runaway train never goin' back
Wrong way on a one way track
Seems like I should be getting somewhere
Somehow I'm neither here nor there
Runaway train never comin' back
Runaway train tearin' up the track
Runaway train burnin' in my veins
Runaway but it always seems the same
Спасибо. Хорошая песня. Не слышал раньше. И о группе такой не слышал. Я практически незнаком с западной музыкой. Битлз еще более или менее, и какое-то отдельные песни знаменитых групп, не более того. Как-то все больше русские песни слушал.
Удалить