Поиск по этому блогу

Постоянные читатели

понедельник, апреля 08, 2024

 

Я писал здесь как-то, что самое мое раннее впечатление от поэзии — "Лесной царь" Гете в переводе Жуковского. Но "Лесного царя" мне читали вслух. Стало быть, было мне года три.

А первое сильное впечатление от самостоятельного чтения стихов относится к чуть более позднему времени, когда я уже читал самостоятельно. Вчера Матвей, предложив песню на стихи Тувима, напомнил мне об этом впечатлении.

Я мало читал Тувима, но люблю его с тех самых пор, с раннего детства. У меня была детская книжка детских стихов Тувима со множеством иллюстраций. В переводе Михалкова (но тогда я этого, наверно, не знал, для меня это был просто Тувим). Мне эти стихи тогда страшно понравились. Там были, помню, "Дорогие мои детки, я пишу вам письмецо", "Азбука", "Птичье радио", "Овощи", "Где очки". Но самое большое впечатление было от "Речки". Меня тогда совершенно заворожили строчки


Пожалуй, камни да рыбы
Об этом сказать могли бы,
Но рыбы молчат,
И камни молчат,
Как рыбы


Эти строчки и это чувство обалдения от "И камни молчат, как рыбы", остались в памяти навсегда.

Еще мне запомнилось, что это было последнее стихотворение в книжке, и в памяти осталась картинка — я сижу и читаю это стихотворение. Помню даже, в какой комнате на Таврической это было.

Когда я много лет спустя прочитал "Рыбы зимой" Бродского, сразу подумал, читал ли он в детстве Тувима.

Вчера мне все это вспомнилось, и стал искать в интернете стихотворение "Речка". И наткнулся на ту самую книгу, которая была у меня в детстве. То самое издание, 1948 года.

И "Речка" там действительно в самом конце.


https://kid-book-museum.livejournal.com/1307813.html









7 комментариев:

  1. Мне кажется, Юлиан Тувим - это польский Чуковский!
    "Все ребята - Трулялята!"...)

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Ну, в том смысле, что оба писали стихи для детей, и при этом занимались переводами и литературоведением - конечно. Правда, Чуковский вроде бы не писал "взрослые" стихи. Но я не знаю, конечно, насколько был и есть популярен в Польше Тувим, но не думаю, что его популярность как детского поэта может сравниться с популярностью Чуковского в СССР/России. Ведь Чуковского знали и знают практически все дети на протяжении стольких поколений. Его книжки читают даже двухлетней семиной правнучке, хотя ее отец - коренной израильтянин, а мать приехала в Израиль, когде ей был год. И внучка моя, родившаяся в Канаде, знала Чуковского. Не думаю, что польские дети поголовно читают Тувима...

      Удалить
    2. Согласен, сравнение Тувима и Чуковского хромает...)
      Поторопился.

      Удалить
  2. Спасибо. Решила поискать/почитать про него и его творчество

    Grass, grass up to my knees!
    Grow up to the sky
    So that there won't seem to be
    Any you or I

    So that I will turn all green
    And blossom to my bones,
    So that my words won't come between
    Your freshness and my own.

    So that for the two of us
    There will be one name:
    Either for both of us - grass,
    Or both both of us - tuwim.


    Tuwim Julian - Trawa. Трава.
    Trawo, trawo do kolan! О, трава по колена!
    Podnieś mi się do czoła, Поднимись надо мною,
    Żeby myślom nie było Чтобы в мыслях не стало
    Ani mnie, ani pola. Ни меня , ни поляны.

    Żebym ja się uzielił, Я бы озеленился,
    Przekwiecił do rdzenia kości Процветился до кости,
    I już się nie oddzielił Словом не отделялся
    Słowami od twej świeżości От тебя бессловесной,

    Abym tobie i sobie Лишь тебя и меня бы
    Jednym imieniem mówił: Тем же именем звали :
    Albo obojgu - trawa, Иль обоих- травою,
    Albo obojgu – tuwim. Иль обоих - тувимом.

    PS. Ceгодня солнечное затмение. Вспомнилось:

    Красная, красная кровь
    Через час уже просто земля,
    Через два на ней цветы и трава,
    Через три она снова жива
    И согрета лучами Звезды
    По имени Солнце...

    ОтветитьУдалить
  3. Я видел солнечное затмение в детстве, летом 1954, в Кисловодске. Очень впечатлющее зрелище. Вдруг стало темно, ветер подул, собаки завыли...

    ОтветитьУдалить
  4. А я вспомнила, как всем двором готовились к полному солнечному затмению. Как мы, вся дворовая ребятня, коптили стёклышки, чтобы наблюдать за этим редким (об этом мы слышали от взрослых) явлением. В общем, встретили его во всеоружии. У всех было по два-три стеклышка, которые нам очень пригодились. Было очень интересно, но, по-моему, затмение продлилось недолго. Сейчас уже не помню.
    Мне почему- то казалось, что оно было в Москве в 1947 году. Сейчас посмотрела в Вики - оказалось 9 июля 1945 года.

    ОтветитьУдалить
    Ответы
    1. Стеклышко и я коптил. Хотя, наверно, можно было и зеленое бутылочное. Но считалось, что надо коптить.

      Удалить

 Решил больше не писать о наших воздушных тревогах. Всего за несколько дней это стало рутиной. Так что теперь напишу, когда воздушные тревог...