Люблю грозу в начале мая,
Когда весенний, первый гром,
Как бы резвяся и играя,
Грохочет в небе голубом.Люблю грозу в начале мая,
Когда весенний, первый гром,
Как бы резвяся и играя,
Грохочет в небе голубом.Вчера на радио КАН РЭКА была передача про Битлз. И по ходу дела сказали, что в свое время Бродский перевел текст песни для журнала "Костер" - был в Ленинграде такой детский журнал, я его выписывал в пионерском возрасте. Но это было еще до Бродского...
Я тут же полез искать - и без труда нашел этот перевод:
В нашем славном городке
И немедленно туда
Мы поплыли за звездой,
И в подводной лодке там
Поселились под водой.
Есть подлодка желтая у нас,
желтая у нас,
желтая у нас.
Есть подлодка желтая у нас,
желтая у нас!
И друзья от нас теперь
Не выходят через дверь,
И оркестр гремит всю ночь:
Там-тарарам, бум-бум-бум!
Мы живем внутри воды,
Нет ни в чем у нас нужды.
Синь небес и зелень вод
Над подлодкой круглый год.
ИИ мне сообщил, что Бродский вообще печатался в "Костре" в 60-е годы - не только переводы, но и оригинальные стихи для детей.
Не знаю, насколько полон список, который мне удалось откопать, но он размещен вот здесь - и стихи можно прочитать, если кликнуть мышкой по названию.
https://lit-ra.su/iosif-brodskiy/stihi-dlya-detey-1977/
Но список неполон, была как минимум еще одна одна публикация - перевод стихотворения о невероятно знаменитом когда-то американском боксере, которого изначально звали Марцеллиус Кассиус Клей, но большинство людей, не интересовавшихся боксом в 60-е, знают его под именем Мохаммед Али. Стихи эти написал (вернее - наговорил) сам Клей-Али в обычном для себя жанре самовосхваления. Этот перевод можно найти здесь: https://lukomnikov-1.livejournal.com/898904.html.Вчера выскочило очередное напоминание ЖЖ - "Вот что вы писали годы назад. На этот раз - это текст, написанный 30 апреля 2014 годы.
Воспроизвожу этот текст с некоторыми изменениями, вызванными сильно возросшей за эти годы мизантропией.
Смена литературных стилей – это не просто смена литературных стилей, это существенное изменение мировосприятия – в том числе и представлений о народе. Сам-то народ, как мне представляется, при этом практически не менялся, менялось лишь отношение к нему пишущей публики, особенно поэтов.
Склонный к романтизму Александр Одоевский в "Ответе декабристов Пушкину" с полной уверенностью утверждал:
…Из искры возгорится пламя,
И просвещенный наш народ
Сберется под святое знамя.
Но всего через 30 лет представитель критического реализма Николай Некрасов в "Размышлениях у парадного подъезда" уже не утверждал, а спрашивал по поводу народа:
Ты проснешься ль, исполненный сил..?И сам же предлагал вполне вероятный вариант ответа:Всё, что мог, ты уже совершил […] -И духовно навеки почил…
На самом-то деле у критического реалиста Некрасова мнение о народе было существенно более негативным - до такой степени, что его стихотворение "Наконец из Кенгсберга" было опубликовано только после октябрьского переворота. Что тоже, вообще говоря, удивительно, поскольку очень уж расходится это стихотворение с культивируемым советской литературной критикой представлением о Некрасове как о воспевателе русского народа. Не трожьте его! Не надо! Пускай человек поспит!.. Поскольку спит народ после поллитры на троих плюс пиво, а что он сделает, проснувшись, после 17 года стало вполне понятно. Так что и правда пусть поспит...
Не буди лихо, пока оно тихо.
Люблю грозу в начале мая, Когда весенний, первый гром, Как бы резвяся и играя, Грохочет в небе голубом. Наверно, все в России знают эти ст...