Читая
Минкина
Постскриптум
С
утра бросился было писать о происходящем
в России, но не стал. Пока что трудно
понять, что реально происходит. И уж
совсем непонятно, за кого "болеть"
в этой ситуации — за жуликов и воров,
находящихся у власти, или за бандита, к
власти рвущегося. Как говорится, оба
хуже…
Так
что сегодня займусь текстом, о котором
думал последние дни.
Я
уже писал о нашей учительнице литературы
в 8-ом классе, Зинаиде Афанасьевне
Рождественской. Тогда
я, в частности, написал: "О «Слове»
Зинаида Афанасьевна (мы звали ее
«Кочерыжка») говорила эмоционально и
увлеченно. Все последующее было казенным,
скучным, отбивающим интерес к тому, что
мы «проходили» - хотя книги-то были
великие".
Но,
когда думал об "Онегине", вспомнил
еще один случай, когда Кочерыжка проявила
сильные эмоции. В целом про "Онегина"
она говорила нудно и неинтересно, но
очень зажглась, когда дело дошло до
первого объяснения Татьяны и Онегина.
Тогда мы просто
удивлялись,
чего это она так вдруг разошлась. Сегодня,
задним числом, полагаю, что в этом было
что-то личное, какая-то история из времен
дореволюционной юности Кочерыжки. Про
Онегина в этой сцене она говорила прямо
с ненавистью. Возмущалась тем, как он
играет чувствами Татьяны. Как она сидит
и, наверно, толком и не понимает, что он
говорит. Какие-то
слова сквозь гул в ушах… Такое
действительно бывает, знаю по своему
опыту… И вдруг она слышит — уж
это-то
слышит: "Я
вас люблю…" - и сразу, конечно, "счастье
было так возможно". Но коварный
Онегин тут же лишает ее проснувшейся
было надежды: "Любовью брата…" И
тут же снова вроде как опять
пробуждает
надежду: "А может быть, еще нежней".
Короче, играет как кошка с мышкой. Это
ведь пушкинский образ, в окончательный
текст не вошло, но в черновиках сохранилось:
"Как
резвый баловень служанки
Анбара
страж усатый кот
За
мышью крадется с лежанки
Протянется,
идет, идет
Полузажмурясь,
[подступает]
Свернется
в ком хвостом играет
Расширит
когти хитрых лап
И
вдруг бедняжку цап-царап".
Короче,
подлец, сознательно и умело играющий
чувствами бедной влюбленной девушки.
Потом
Кочерыжка успокоилась и в дальнейшем
несла ту же занудятину…
А
мне вот теперь
уже
подумалось — откуда у
Пушкина взялось
это
"любовью брата" — не из Шекспира
ли?
Когда
Пушкин писал "Онегина", он знал
пьесы Шекспира. Уже во второй главе
появляется фраза "Бедный Йорик",
к которой сам Пушкин дал ссылку на
Шекспира и Стерна. Пушкин в ту пору не
знал английского, но в 1821 году вышло
собрание пьес Шекспира в переводе на
французский, и
Пушкин этот перевод читал.
Так
вот, у Шекспира
Гамлет, как бы оправдываясь перед Лаэртом
за свое свинское поведение по отношению
к Офелии, говорит
Я
любил
Офелию,
и сорок тысяч братьев
И
вся любовь их – не чета моей.
Кстати,
у меня всегда вызывало недоумение
поведение Гамлета по отношению к Лаэрту.
И
здесь, у гроба, с этим абсолютно неуместным
сравнением кто больше любит и страдает
и позже, ближе к финалу, когда Гамлет
приносит Лаэрту странные извинения:
Прошу
во всеуслышанье, при всех,
Сложить
с меня упрек в предумышленье.
Пусть
знают все: я не желал вам зла.
Ошибкой
я пустил стрелу над домом
И
ранил брата.
Ничего
себе — "не желал зла", "ошибка".
Это после того, как убил отца,
прокомментировав случившееся словами:
"Прощай,
вертлявый, глупый хлопотун!",
и довел оскорблениями, причем публичными, сестру до безумия и самоубийства И теперь как
ни в чем ни бывало просит прощения,
заявляя одновременно "Гамлет ни при
чем"… Прямо как Дуремар какой-то.
А
красивые слова о любви к Офелии — это
пафосная и фальшивая попытка самооправдания,
совесть-то мучает. Но если она действительно
есть, то ее-то красивыми словами не
обманешь.
Об
этом любимое мое стихотворение Цветаевой
"Диалог Гамлета с совестью":
—
На
дне она, где ил
И водоросли… Спать в
них
Ушла, — но сна и там нет!
— Но
я её любил,
Как сорок тысяч братьев
Любить
не могут!
— Гамлет!
На дне
она, где ил:
Ил!.. И последний венчик
Всплыл
на приречных брёвнах…
— Но я её
любил
Как сорок тысяч…
—
Меньше,
Всё ж, чем один любовник.
На
дне она, где ил.
— Но я её —
(недоумённо)
—
любил??
Володя, привет.
ОтветитьУдалитьТы так азартно рассказывал о книге Минкина, что мне захотелось почитать (хотя я просматривал куски, которые печатались в блоге ЭМ). У меня сейчас как раз намечается перерыв в чтении. Однако первая прямолинейная попытка скачать не увенчалась успехом - на многих ресурсах стоит пометка, что книга удалена правообладателем. Тебя не затруднит скинуть мне файлы?
Она не очень большая? Я видел, там четыре или пять кусков. Какой общий листаж?
Заранее благодарю
Привет, Матвей. Я отправил тебе Минкина. Там 399 страниц, файл размером 3 с чем-то мегабайта, так что проблем не будет.
УдалитьСпасибо большое, Володя!
ОтветитьУдалить