Как я оказался в вечерней школе (с
отступлениями)
(послесловие)
Итак, я
закончил школу — без особого блеска,
но все-таки без троек. И поступил в
институт. Политехнический, на факультет
радиоэлектроники (ФРЭ). На специальность
радиофизика. Отец моего школьного друга,
Саши Прокопова, заведовал кафедрой
теоретической механики в ЛПИ, и он
объяснил нам, что в ЛПИ есть ФРЭ и
физико-мехнический факультет, и есть
прочие факультеты, не стоящие внимания.
Электроника казалась чем-то более
увлекательным, так что и Саша Прокопов,
и я, и еще один мой школьный друг, Саша
Муха, пошли на ФРЭ. Поступили все трое.
Соответственно, школьная жизнь на этом
закончилась, так что теперь можно
подвести какие-то итоги.
Итак, в чем
плюсы. Сперва — общие соображения.
Плюс в том,
что я поступил-таки в институт и избавился
от угрозы попадания в армии.
Но это,
по-моему, единственный плюс.
А минус в
том, что я пошел учиться абсолютно не
туда. Довольно быстро стало ясно, что я
по сути своей — абсолютный гуманитарий.
В итоге учеба мне не нравилась, и учился
я плохо. А потом не нравилась работа, на
которую я много лет ходил как на каторгу.
При том, что с работой я справлялся, хотя
явно не хватал звезд с неба, и у меня
были хорошие отношения с коллегами.
Просто я все время чувствовал, что
нахожусь не на своем месте. И только
когда, еще работая инженером, я начал
заниматься переводами (началось это
случайно, по-моему, писал об этом здесь),
я понял, чем действительно хочу заниматься.
Правда, еще задолго до этого мама
говорила мне, что я мог бы стать хорошим
редактором; она всегда давала мне на
просмотр свои тексты, и к замечаниям
моим прислушивалась. Но уже когда я стал
заниматься переводами, мое техническое
образование как-то помогало мне.
Переводил-то я не художественную
литературу, а технические тексты. Правда,
в широком смысле; много было переводов
на экономические и юридические темы,
но на первом этапе я переводил именно
техническую - в узком смысле - литературу.
И, благодаря наличию технического
образования, у меня получалось, зачастую,
лучше, чем у дам-переводчиц из отдела
научно-технической информации в нашей
конторе. Английский-то они (во всяком
случае, на моем тогдашнем уровне) знали
лучше меня, но их подводил именно их
гуманитарный уклон, они явно не понимали,
что переводят, и нередко допускали
забавные "ляпы". Иногда — на уровне,
описанном в одном плохом советском
фантастическом романе:
"- "Naked
conductor runs under the carriage", — прочла Валя и
тут же
перевела: — "Голый кондуктор
бежит под вагоном..." Неприлично и
глупо!
Инженеры так и покатились со
смеху.
— Послушай, как нужно правильно,
— сказал Юра, отсмеявшись.
"Неизолированный
провод проходит
под тележкой крана". Американский
технический язык — это тебе,
Валечка,
не английский литературный. Здесь навык
нужен..."
Но ради этого
учиться на инженера и двадцать с лишним
лет инженерствовать явно не стоило.
Разобрался же я с текстами на экономические
и юридические темы, хотя поначалу было
сложно. И не учился при этом ни на
экономиста, ни на юриста…
Другое дело,
о каком гуманитарном образовании могла
идти речь. Я уже писал, что н филфаке ЛГУ
в то время давали свободный диплом или
направляли по распределению учителем
в школу. В учителя я категорически не
хотел, а свободного диплома боялся.
Насмотрелся, как мама несколько лет не
могла на работу устроиться после
Архангельска, поскольку в школу идти
не хотела. А она ведь русская была и по
паспорту, и по родителям…
Кроме того,
известно было, что в университет евреев
"не берут". И пример убедиться в
этом вскоре появился. Я еще до школы был
знаком с Сашей Шиком. Потом учились с
ним в 157-ой школе. Играли в шахматы. Потом
он ушел в одиннадцатилетку и закончил
школу с золотой медалью. И поступал,
соответственно, через год после меня.
По тогдашним правилам золотым медалистам
нужно было сдать один профильный экзамен,
по-моему, хотя бы на тройку. Шик поступал
на матмех, сдавал математику, и ему
поставили двойку. Он каким-то образом
добился пересмотра этой оценки (видимо,
сохранились записи, сделанные во время
подготовки к ответу) и ему, как ни
удивительно, предложили сдавать повторно.
Но он отказался, сказав, что в таком
месте учиться не хочет, и поступил в ЛПИ
на матмех. То ли на первом, то ли на втором
курсе начал печатать научные работы.
Сейчас нашел его в интернете.
"Доктор
физико-математических наук, автор около
400 статей и нескольких книг по физике
твёрдого тела и наноэлектронике. Коренной
петербуржец, более 30 лет работал в
Физико-техническом институте им. А.Ф.
Иоффе РАН. С 1998 г. – профессор университета
Торонто".
И что совсем
удивительно: "Поэтическими переводами
с английского занимается лишь последние
несколько лет. Среди переводимых авторов
– Роберт Фрост, Редьярд Киплинг, Роберт
Сервис, Огден Нэш, Арчибальд Лэмпман".
Интересно,
как сложилась бы его карьера, если бы
его все-таки приняли в университет.
Наверно, примерно так же. Хотя попасть
из ЛПИ в Физтех было , наверно, проще,
располагался он через дорогу от ЛПИ, и
наших студентов нередко направляли
туда на диплом. Я и сам там диплом писал,
и Леня Гутман тоже. Он очень хотел там
остаться работать, но не получилось.
Правда, у него не было научных публикаций
с первых курсов...
(продолжение
следует)